Преимущества аутсорсинга переводческих услуг для ИТ-компаний
Экстернализация (аутсорсинг) в сфере ИТ
ИТ-компании, продающие программные продукты на мировом рынке, имеют постоянную потребность переводить интерфейсы, документацию разработчиков (документацию API) и маркетинговые кампании более чем на 10 различных языков. Нанимать внутренних переводчиков для всех этих языков экономически нерентабельно.
Аутсорсинг перевода в лицензированное агентство решает эту проблему и приносит существенную экономию бюджета.
Кроме того, внешнее агентство обеспечивает гибкость для увеличения рабочей нагрузки во время крупных обновлений (релизов) программного обеспечения без необходимости платить за переводчиков в периоды затишья.
Агентство как единая точка контакта
Сотрудничая с таким лицензированным агентством, как Alfa Translation, вы получаете доступ к командам переводчиков на все языки мира через всего одного координатора проекта, что приносит вам огромную экономию времени и ресурсов. Наше агентство гарантирует качество и непрерывность переводов во всех версиях вашего программного обеспечения.
Кроме того, ИТ-компании могут полностью доверить нам позаботиться о соглашениях NDA и обеспечить безопасность обработки конфиденциального кода и алгоритмов.
Оптимизация затрат за счет повторного поиска слов
В ИТ-индустрии часто происходят изменения текста, когда во всем руководстве изменяются всего несколько слов или предложений. Отдавая на аутсорсинг агентству, использующему память переводов, вы платите только за перевод тех слов, которые действительно изменились, а на все остальные повторяющиеся части предоставляется скидка до 80%. Это приводит к огромной ежегодной экономии бюджета.
Наша команда экспертов также предлагает услугу автоматической проверки качества перед интеграцией новых переводов в код вашего сайта или приложения.
Стандарты контроля процессов и безопасности
В профессиональной сфере перевода качество не остается на волю случая. Каждый переведенный документ в нашем агентстве проходит строго определенные этапы контроля. Первым шагом является выбор переводчика, имеющего подтвержденный опыт работы в профессиональной сфере (например, юриста по контрактам, инженера-механика по руководствам). После завершения первого этапа перевода документ передается независимому корректору, который проверяет и устраняет стилистические отклонения. Последний этап — корректура и проверка правильности цифр, дат и форматов перед доставкой.
Безопасность ваших конфиденциальных корпоративных или личных данных гарантирована. Все наши переводчики подписывают строгие соглашения о неразглашении (NDA), а документы передаются исключительно по зашифрованным каналам и хранятся на защищенных серверах в соответствии с правилами GDPR.
Чек-лист для клиентов
- Определить, необходима ли сертификация судебного переводчика для нужд иностранных органов.
- Узнайте, нужен ли апостиль на оригинале документа, прежде чем отправлять его на перевод.
- Подготовьте внутренний глоссарий со специальной корпоративной терминологией, если ваша компания уже приняла стандарты.
- Четко укажите сроки и языковые направления (например, прямой перевод с немецкого на английский).
- Представляйте документацию в максимально понятном и читаемом электронном формате.
Следуя этим шагам, вы обеспечите быструю реализацию проекта без последующих задержек и администрирования с зарубежными учреждениями.